Introducció Inici   1.Verbs Verbs   2. Els adjectius Adjectius   3. La fonètica Fonètica   4. Els adverbis Adverbis   5. Els pronoms Pronoms   6. Les conjuncions Conjuncions   7. Els substantius Substantius   8. Les preposicions Preposicions   9. Religió, noms, festes i llatí Religió.Noms
  10. La natura Natura   11. Alt Empordà Empordà   12. Vocabulari català i castellà Català i castellà   13. Barbarismes castellans Castellanismes   14. De tot De tot   15. Expressions Expressions   16. L'anglès i el català L'anglès   17. Els mitjans de comunicació RTV-diaris   18. Català del Gironès Girona   19. Català de Lleida Lleida
Index 16 - L'anglès i el català Índex general
El català del Gironès
     Joan Tudela Peña, periodista, col·laborador de l'AVUI, en una amable resposta a un e-mail meu, escriu: "Hi ha qui diu que els mitjans de comunicació de masses ens porten a una degradació del llenguatge. Cada cop es fan servir menys paraules i es té menys en compte la gramàtica i l'ortografia". Jo li havia dit que aquests mitjans havien de ser el puntal i la referència de la nostra llengua, però que hi havia moltes coses per millorar.
     En aquesta pàgina mirarem de recollir, aquelles paraules i expressions que ens sembla que caldria fer servir o que caldria esmenar.
1. "S'hi podia llegir"
En català, els llibres, els diaris, els escrits, diem que diuen coses. Per això, sovint fem servir expressions, com ara: "Què hi diu aquí?" o "Aquest llibre diu".
En castellà solen fer servir frases, com: "Aquí pone que..." En català no. Mai no hem de dir o "aquí posa" o "aquí hi posa" sinó "aqui diu" o "hi diu".
Però des de fa un temps, sempre es fa servir el "poder-hi llegir" : "A la pancarta o al diari s'hi podia llegir..." que sembla que es vol fer resaltar que si no volies, no calia que ho llegissis. Article sencer
3. "Acostar-s'hi i abandonar"
Quan un personatge important es posa malalt i el porten a la clínica, solen passar dues coses:
Primera: Que hi ha gent, també important, que el van a veure. Llavors la notícia sempre és que aquests visitants "s'han acostat a la clínica". Hi han entrat? Hem de suposar que sí. Si no, que hi farien allà a prop de la clínica?.
Segona: Quan el personatge es posa bo i surt de la clínica, Article sencer
5. Els homes del temps
   La informació del temps sempre ha estat una font de paraules: "temporal, marejol, maregassa, turbulències, depressions, boires, rosades..." O els noms dels vents: "garbí, gregal, tramuntana, llevant, ponent, migjorn, cerç ...". o del ploure: "plugims, plovinejar, plovisquejar, ploviscar o roinejar, si és poc. Xàfecs, ruixats si és abundant i curt. Pedregada, calamarça o calabruix o calamarçada... núvols i nuvolades" o del fred: "gebrades, gelades, glaçades, nevades, congestes, allaus..."
Però hi ha coses, poques, que em sembla que caldria esmenar: Article sencer
7. El passat i el futur
Article sencer    Els titulars dels diaris sovint prescindeixen dels passats i dels futurs. Deu ser que el present és més incisiu i desperta més l'interés dels lectors.
   Aquest cas de l'AVUI que tenim aquí, d'acord amb la realitat, hauria hagut de dir:
"(Avui al vespre) el Barça es posarà a prova a Almeria i (ahir al vespre) el Madrid va treure pit a Bilbao. (2 - 5).
   El titular que s'hi va posar, tot en present, podia fer pensar que totes dues coses passaven alhora i, en canvi, hi havia 24 hores de diferència.
Article sencer
9. Els partits de futbol
Cal començar alabant i agraint la feina inestimable i cada dia més ben feta de Josep M Puyal en la retransmissió dels partits del Barça.
Parlant en general, de totes les retransmissions de radio i TV, hi voldria fer alguns comentaris.
1. "Xutar amb la cama dreta". Sempre haviem dit "xutar amb la dreta", perquè "xutar amb la cama" volia dir que no havíem encertat bé la pilota i havìem picat amb la cama en comptes de fer-ho amb el peu. Jo seria partidari de dir "xutar amb la dreta o amb el peu dret"     Article sencer
11. "El gran dictat"
Seguint aquest interessant programa de TV3, hem trobat algunes incorreccions del presentador Òscar Dalmau que ens ha semblat interessant de recollir aquí.
Algunes són de fonètica: "La Imma" per "L'Imma". El número deu (dèu) pronunciat amb e tancada (déu), cosa que fa canviar el significat, Article sencer
13. "La Partida de TV3"
És un programa ben animat i divertit. El seu presentador i els que hi participen ens permeten fer un recull extensíssim de castellanismes que recopilarem aquí per tal que ens sigui més fàcil de poder-nos-en desfer i per tenir així una mica de defensa. Que no se'ns encomanessin.


Article sencer
2. Sumar
   Darrerament els periodistes esportius han perdut les paraules fer, guanyar, aconseguir, obtenir... Ara només sumen. I sentim coses, com ara: "El Barça ha sumat tres punts".
I això sempre. O, a vegades, és pitjor: "Aquell equip ha sumat els tres primers punts" (si són els primers, amb quins els ha sumat?) o "Ha sumat la primera victòria", que ja costa d'entendre.
No sé pas que ho deu fer que hi hagi maneres de dir o frases fetes que semblen epidèmies que s'escampen ràpidament i que no es curen. Fins i tot a Pekín, en comptes de guanyar medalles, les sumaven. Article sencer
4. El vocabulari senzill
   Una idea que inclouria tots aquests comentaris que hem fet, seria que, si volem que els mitjans de comunicació siguin un suport i una referència del català popular, parlat i escrit, cal fer servir, com més millor, les paraules i les expressions senzilles, que després les tinguem en el parlar habitual. No fer servir tant paraules com: "rostre, ocult o ocultar, dempeus, comunicar, creuar, aproximar-se, precipitar-se, abandonar, realitzar, obscur... si no dir: "cara, amagat o amagar, dret, dir, travessar, acostar-se, caure daltabaix, sortir, fer, fosc.... Les paraules senzilles són més del nostre tarannà. Article sencer
6. Les matemàtiques
   Segur que entre els periodistes hi predomina la gent de lletres i no ens fa pas estrany que les coses de matemàtiques que fan servir, de vegades, fallin. Aquí hi he posat alguns exemples.
1. Fer un gir de 360 graus. Es fa servir sovint quan es vol indicar que les coses han fet un gran canvi. Però un gir de 360 graus deixa les coses ben igual, tal com eren. Aquí caldria dir un gir de 180 graus que és quan quasi totes les funcions trigonomètriques queden en el quadrant oposat. Article sencer
8. Quina hora és?
    En català tenim una manera ben pròpia de dir l'hora i ben diferent de cap altre idioma. Fem-ne un recull de possibilitats: "Les onze en punt", "Tres quarts d'una", "Un quart i cinc de dues" (no "de dos"), "Dos quarts de quatre", "Un quart i mig de tres", "Mig quart de nou", "Un quart de sis en punt", "Falten cinc minuts per les deu", "Passen dos minuts d'un quart de tres" o "Un quart i dos minuts de tres", etc. A la ràdio seria un bon lloc per apendre'n. Article sencer
10. Un punt d'inflexió i un augment exponencial
    Moltes vegades sentim que l'evolució o variació d'una magnitud ha arribat a un punt d'inflexió i no acabem de saber ben bé què vol dir. Aquí hem dibuixat un gràfic imaginari en què l'atur varia amb el temps. Veiem que així que passa el temps va augmentant l'atur. El punt A és un punt d'inflexió. Fins a arribar en aquest punt, l'atur augmenta cada vegada més, el pendent del gràfic va creixent. Això vol dir que no només augmenta l'atur sinó que creix el seu augment. Article sencer
12. Circuit o circuït
       Si diem bé les paraules: cuit, recuit, vuit, buit, fuita, fruit, fruita, com és què diem malament la paraula circuit? Per què diem circuït (cir-cu-ít), posant l'accent prosòdic a la "i", en comptes de circuit (cir-cúit) amb l'accent prosòdic a la "u"?
Article sencer















   A dalt de tot



















     A dalt de tot
      Si voleu enviar un comentari, cliqueu:      Missatge a  TV3 TV3.    Missatge a  Catalunya Radio Cat Ràdio   Missatge a  Catalunya informació Cat. Informació   Diari 'Ara' Diari 'Ara'    Diari 'Avui' Diari AVUI
   Enllaços exteriors          Diccionari català, valencià, balear Alcover-Moll       Enciclopèdia catalana  Enciclopèdia SAU      Institut d'estudis catalans  Diccionari DIEC2      Aprenentatge del català  Diccionari DIDAC      Real Academia Española  Diccionari castellà
            Català. sinònims, castellà, anglès  Tots els diccionaris    Problemes de física en flash  Física en flash       Història de l'IES Ramon Muntaner i aparells dels antics laboratoris  IES R.Muntaner       L'empresa jove, moderna i eficaç  Visual Tecnology       Xon's rem  Xon's rem