17. Els mitjans de comunicació      Article anterior 17.9 Els partitts de futbol Article següent
       Cal començar alabant i agraint la feina inestimable i cada dia més ben feta de Josep M Puyal   cliqueu en la retransmissió dels partits del Barça.
Parlant en general, de totes les retransmissions tant de radio com de TV, hi voldria fer alguns comentaris.

       1. "Xutar amb la cama dreta". Sempre haviem dit "xutar amb la dreta", perquè "xutar amb la cama" volia dir que no havíem encertat bé la pilota i havìem picat amb la cama en comptes de fer-ho amb el peu. Jo seria partidari de dir "xutar amb la dreta o amb el peu dret". Fent oberta la 'e' de dret o de dreta.
       Quan algú és esquerrà, no diem mai que escriu "amb el braç esquerre" sinó "amb la mà esquerra". Es clar que el cas és una mica diferent perquè, en xutar és tota la cama que es fa servir, encara que el cop el doni el peu i quan escrivim quasi només movem la mà.

       2. La frase "Aixeca la cama i no arriba". Com en el cas anterior, també sembla millor dir "aixeca el peu". Però aquí hi ha una altra cosa i és que, dir "no arriba", és incorrecte". S'ha de dir "no hi arriba. "No arriba" voldria dir que algú està venint i "no arriba". (Amb la cama aixecada es fa difícil que vingui). Sempre que algú estira el braç o la cama per abastar o tocar alguna cosa, es pot donar el cas que no "hi arribi. Per això cal dir: "Aixeca el peu i no hi arriba".

       3. "Li pren la pilota" o "li treu la pilota". Ho direm d'una manera o d'una altra segons el cas. Si qui ataca el jugador que la té, se la queda, direm que "l'hi ha pres" si no se la pot quedar, direm que "l'hi ha tret".

       4. "Amagar" Vol dir sostreure alguna cosa de la vista o del coneixement d'un altra persona". No podem pas dir que un jugador amaga la pilota. On l'amagaria? Què més pot amagar? Què s'ha d'entendre quan un locutor diu que un jugador amaga? En castellà "amagar" vol dir: "Mostrar intención o disposición de hacer algo próxima o inmediatamente". Potser el locutor té al cap aquest significat castellà del verb amagar, de fer veure que es fa una cosa i no fer-la. Potser, en català podríem dir. "Mira d'enganyar" o "Fa veure que...". Però és clarament incorrecte fer servir la paraula amagar amb el significat castellà.

       5. "Estan un a zero o u a zero"      Cliqueu aquí per veure el tema del números al futbol.

       6. "Han sumat tres punts"      Cliqueu aquí per veure el tema de sumar, guanyar o aconsequir.

       7.  La fonètica d'en Puyal. És el seu punt flac. Encara que la té molt més bona que en els seus inicis.
No fa bé la vocal neutra a.
- La seva a àtona és castellana. Llavors hi ha una gran quantitat de paraules que queden una mica "xaves" i perjudiquen força tot el seu enraonar. Així les paraules: àrea, endarrera, banda, falta, defensa, porteria, rematada, atrapa, jugada, cama dreta, semblen dites en castellà
- En algunes paraules a això s'hi afegeix que no pronuncia amb so obert la e o la o: dreta, esquerra, forta, pilota, fora.
- Les eles no haurien de ser tan punxegudes: falta clara, gol, pal, pilota.
- La paraula pilota i el nom de Guardiola són les paraules més perjudicades. La l ha de ser ben suau, la o oberta i la a ha de ser ben neutra. Així sonen catalanes.

jmd@infovt.com    "Envieu un comentari. Poseu la referència 17.9 al vostre e-mail"

Una mica de tot               Índex general Índex general    Diccionari català-valencià-balear Dic.Alcover-Moll    Diccionari de l'IEC Dic. l'IEC     Diccionaris AVUI Dics.AVUI   Aprenentatge del català  Dicc. DIDAC     Diccionari castellà Dic.castellà                   Article següent


Pàgina inicial de boncatala.com
Inici