I.
16. L'anglès i el català 16.9 Hi ha algunes paraules angleses que no es solen pronunciar bé I.
Són paraules angleses que surten sovint als mitjans de comunicació o en el nostre parlar habitual i que es pronuncien malament. Hi posarem la traducció i la transcripció fonètica amb l'accent després de la si·laba tònica:
    soul (cat. ànima) - soul (es sol dir sul)
    Wall Street (cat. carrer de la muralla) - uo:lstri:t' (es sol dir uolestrit') (va bé separar sí·labes uo:ls - tri:t')
    Spain (cat. Espanya) - Spein' (es sol dir Espein')
    united (cat. unit) - iunai´ted (es solia dir, sobretot a TVE, durant molts anys, potser 25 o més, iunait`)
    country (cat. camp, país) - cân´try (es sol dir cauntry)
    love (cat. amor, estimar) - lâv (es sol dir lof)
    sandwiches (plural)(cat. entrepans) - sand´uit txis (es sol dir sand´uit txs).    Ja s'escriu sovint: "sandwichs" (sense la e de la darrera síl·laba).
    nature (cat. naturalesa) - neitiur
    Anthony (cat. Antoni) - æ´ntoni (es sol dir athoni)
    Arthur (cat. Artur) - a:´tha (es sol dir ar´tur)
Si no va bé, cliqueu l'altre     Thomas (cat. Tomàs) - to´mas (es sol dir tho´mas)
    Andrew (cat. Andreu) - æn´dru (es sol dir a´ndriu´)

jmd@infovt.com    "Envieu un comentari. Poseu la referència 16.9 al vostre e-mail"

Article anterior                     Índex general Índex general       Diccionari català-valencià-balear Dic.Alcover-Moll     Diccionari de l'IEC Dic. l'IEC       Diccionaris AVUI Dics.AVUI        Diccionari castellà Dic.castellà                              Article següent
.


Pàgina inicial de boncatala.com
Inici