16. L'anglès i el català      Article anterior 16.9 Hi ha algunes paraules angleses que no es solen pronunciar bé Article següent
    Són paraules que surten sovint als mitjans de comunicació o en el nostre parlar habitual i que es pronuncien malament. Hi posarem la transcripció fonètica amb l'accent després de la si·laba tònica:
    Country: No s'ha de dir: "cauntri" o "cuntri". Cal dir: "câ'ntri".  
    Love: No s'ha de dir: "lov" o "lof". Cal dir: "lâv".  
    Soul: No s'ha de dir: "sul". Cal dir: "soul".  
    Wall Street: No s'ha de dir: "uolestrit". Cal dir: "uo:ls tri:t (va bé separar sí·labes uo:ls - tri:t')
    Spain: No s'ha de dir: "Espein". Cal dir: - "Spein'".
    Anthony: No s'ha de dir: "An'thoni". Cal dir: - "Æn' to ni".
    Arthur: No s'ha de dir: "Ar´tur". Cal dir: - "A:' tha".
    United: No s'ha de dir: "iunait". Cal dir: - "iu nai' ted".
    Sandwiches: No s'ha de dir: "sand´uitxs". Cal dir: - "sand' uit txis".
    Nature: No s'ha de dir: "na´tiur". Cal dir: - "nei' tiur".
    Monday: No s'ha de dir: "mon'dei". Cal dir: - "mân' di".
    Andrew: No s'ha de dir: "An'driu". Cal dir: - "Æn' dru".
    Collection: No s'ha de dir: "colec'ssion". Cal dir: - "ko lek' shân".

jmd@infovt.com    "Envieu un comentari. Poseu la referència 16.9 al vostre e-mail"

Article anterior                     Índex general Índex general       Diccionari català-valencià-balear Dic.Alcover-Moll     Diccionari de l'IEC Dic. l'IEC       Diccionaris AVUI Dics.AVUI       Diccionari castellà Dic.castellà                          Article següent



Pàgina inicial de boncatala.com
Inici