![]() ![]() ![]() ![]() ![]() El català popular és especialment ric en frases fetes que no es poden traduir literalment. Mirem-ne alguns exemples: "Ens ho hem passat d'allò més bé". "Fet i fomut" ens hem quedat allà mateix. "Fer mans i mànigues" per aconseguir-ho. "No diguis blat fins que sigui al sac i ben lligat". "Tan sí com no" va voler "fer la seva". "Tans caps tans barrets". Allò va ser "bufar i fer ampolles". Vàrem haver de córrer "cames ajudeu-me". El gran periodista Manuel Ibáñez Escofet (1917 - 1990), ![]() Era a entrada de obscuro ![]() ![]() - Es un caso como un capazo. ![]() ![]() No sé porqué queria hacerme beber a gallete. ![]() Después de bailarla delgada ![]() ![]() Mi compañero tenia una raíz de loco, ![]() ![]() ![]() Llovía a odres i barriles ![]() ![]() ![]() -Tu la sabes muy larga ![]() ![]() ![]() Sólo de pensarlo las piernas me hacen higo ![]() ![]() A veces pienso si está tocado del hongo ![]() ![]() -Es tarde i quiere llover i la burra no se quiere mover ![]() ![]() - Llegaremos a tres cuartos de quince. ![]() ![]() Un niño pasó brincando cerca de nosotros y nos hizo palmo i pipa. ![]() ![]() Mi compañero de camino quería matar todo lo que era gordo ![]() ![]() - ¿Eres de la cebolla? ![]() ![]() - Yo me entiendo i bailo solo ![]() ![]() Pensaba que sería difícil saber qué era y estaba dispuesto a hacer manos y mangas ![]() - Dios da habas a quien no tiene muelas. ![]() -¡Ya me has aplastado la guitarra! ![]() ![]() ![]() - Eso. Ya comenzaba a ver quién era la madre de los huevos. ![]() No iba a dejar nada por verde ![]() ![]() - Me parece que huimos del fuego para caer en las brasas. ![]() ![]() - ¡Ángela María! ![]() - Pues ya puedes hacerle un nudo en la cola. ![]() ![]() - Que Dios te ampare hermano. ![]() - Todo eso son ochos i nueves i cartas que no ligan. ![]() ![]() Al llegar aquí, si la cabeza no les da vueltas, se preguntarán, ¿qué es eso? ¿Qué es esa rara jerga, oscura e ininteligible, entre surrealista y psicopática? Pues un sencillo ejercicio de lenguaje. Me he limitado a traducir literalmente las frases hechas catalanas de uso corriente. Aquello que, como trufando su excelente prosa, hacía Josep Pla con un enorme sentido del humor. Y vean el resultado. Con ello he llegado también a una conclusión: que la sabiduría popular, la filosofía profunda de las frases hechas que constituye los contrafuertes de cualquier pueblo, se destruye cuando se manipulan. Sin este lenguaje cómodo, simple y claro, las gentes quedan desnudas i los pueblos vacilantes. Yo he hecho la prueba en catalán, pero lo mismo ocurre a cualquier otra lengua. Y peor es la influencia de los idiomas que se pretenden universales. Lo desvirtúan todo. Lo destruyen todo. Quien quiera pescado que se moje el culo ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |