8.9 De vapor És molt freqüent que de les antigues màquines de tren que funcionaven amb la força expansiva del vapor d'aigua se'n diguin "màquines a vapor" o "trens a vapor" en comptes de dir-ne màquines i trens de vapor. També en dèiem trens de carbó. Pels anys 40 del segle passat, tot sovint, a casa, no hi havia electricitat i llavors es feien servir llums de carburo i posteriorment varen sortir els llums de gas que potser encara ara es fan servir en les acampades. El tren de carbó Mai no n'havia dit ningú: "llum a oli" o "llum a gas". El llum d'oli Si la manera de dir popular sempre ha estat posant-hi la preposició "de" i després el nom del combustible, ja veiem que no és pas correcte posar-hi la preposició "a" seguida del nom del combustible. Actualment, tan en castellà com en català, es parla de "cuines i fogons de gas" o "d'electricitat". Igualment passa amb els cotxes que tenen motors de gasolina o de gasoil i no a gasolina o a gasoil. Aquesta manera de dir, potser ve del francès que fa servir la preposició "a" per indicar l'ús o la finalitat que té una cosa. Així tenim: "chambre à coucher" o "sale a manger". Índex general Dic.Alcover-Moll Dic. l'IEC Dics.AVUI Dicc. DIDAC Dic.castellà Pàgina inicial de boncatala.com |