8.5 A vegades no hi posem la preposició En català, a vegades no hi va la preposició "a" i en castellà sí. Mirem primer el complement directe de persona, el castellà hi posa la "a", i el català no. Per exemple: "He vist el teu fill" (no "al teu fill"), "Estimo la meva mare" (no "a la meva mare") . "Ja havia sentit aquest home o aquesta dona" (no a aquest home o a aquesta) dona. Si traduïu aquestes frases al castellà, veureu que cal posar-hi sempre la preposició "a". Si el complement és de cosa, ni el català ni el castellà no hi posen la preposició "a" . Per exemple: "Ja havia sentit aquest disc". "Quan vulguis veurem la pel·lícula". Un altre cas és la frase: "Què esperes?" (sense la "a") que, en castellà dirien "A qué esperas?". Però sí que diem, quan és una persona, "A qui esperes?" i la resposta seria sense la "a": "Espero la meva filla". Índex general Dic.Alcover-Moll Dic. l'IEC Dics.AVUI Dicc. DIDAC Dic.castellà Pàgina inicial de boncatala.com |