4.23 Com El DIEC ens diu que "com" és un adverbi que vol dir "de quina manera". Hi posa exemples: "No sé com fer-ho" , "Com et trobes?, Com ho has sabut això? També diu que significa "de la mateixa manera que". Així: "Blanc com bla neu". "S'estimen com si fossin germans". "Estava com mort". "És tan ample com llarg". Emperò hi ha una colla d'usos incorrectes del com que són traduccions de frases típicament castellanes. a) Hi ha oracions condicionals: "Com no plogui aviat hi haurà escassetat d'aigua". "Com no pagui el lloguer l'en treuran". Ja veiem que ha de ser: "Si no plou aviat hi haurà escassetat d'aigua". "Si no paga el lloguer l'en treuran". b) Es fa servir amb el sentit d'aproximadament: "Varen aprovar l'examen com uns quaranta alumnes". Aquí tenim formes diferents de dir-ho: "Varen aprovar uns cinquanta alumnes" o "una cinquantena d'alumnes" o "mig centenar d'alumnes". c) Les oracions causals no es fan amb el "com" tot sol sinó amb el grup "com que". No s'ha de dir: "Com no m'ho vares dir jo no ho vaig fer" sinó "Com que no m'ho vares dir jo no ho vaig fer". No s'ha de dir: "Com no va fer bon temps, ens vàrem quedar." sinó "Com que no va fer bon temps, ens vàrem quedar". d) I l'expressió sudamericana d'estar-hi d'acord: "Cómo no?" ja hi ha algú que la fa servir en català i diu "Com no!". Es fa difícl d'entendre. En català tots sabem la nostra manera de dir això: "I tant" o "I tant que sí", que encara sentim sovint i esperem que duri. Exemples: "-Vindràs a la platja? -I tant, amb el bon dia que fa!" "-Avui cal anar a la manifestació. - I tant que sí". Índex general Dic.Alcover-Moll Dic. l'IEC Dics.AVUI Dicc. DIDAC Dic.castellà Pàgina inicial de boncatala.com |