|     14.6 "La cançó de l'enfadós"    
Em sembla que actualment només els vells sabem què era això de "la cançó de l'enfadós" o "la cançó enfadosa".
    perquè feia enfadar. 
   Se'n deia cançó perquè no s'acabava mai, no pas perquè es cantés. Encara ara, quan algú hi està gaire  a fer una cosa, diem que és "un cançoner". I se'n deia "enfadosa" 
 'DIEC'.
 Tohom sap, però, que en castellà se'n diu "el cuento de nunca acabar" 
i que no podem pas traduir dient "el conte de mai acabar", si no que cal dir "la cançó enfadosa" o "la cançó de  l'enfadós". La cosa anava així: el nen o la nena es posaven al costat de l'àvia, que estava asseguda, cosint. Li demanava que li expliqués un conte i l'àvia que, en aquell moment, no en tenia gaires ganes, proposava: - Vols que et canti la cançó enfadosa? I el nen deia: - Sí. Llavors l'àvia feia: - Jo no t'he pas dit "sí" sinó si vols que et cantí la cançó ennfadosa. I el nen: - Canta àvia. I l'àvia: - Jo no t'he pas dit "Canta àvia" sinó si vols que et cantí la cançó ennfadosa. I el nen: - Vinga!. I l'àvia: - Jo no t'he pas dit "Vinga!" sinó si vols que et canti la cançó ennfadosa. . . . . . . . . . . . . . . . . . Això podia durar tant com la paciència del nen esperant un conte que mai no arribava. Per això era "cançó" i era "enfadosa". Era llarg i feia enfadar: això és la cançó enfadosa o cançó de l'enfadós. Cliqueu per veure "Cuentos de nunca acabar". Ens guanyen.  "Envieu un comentari. Poseu la referència 14.6 al vostre e-mail"    Índex general  Dic.Alcover-Moll  Dic. l'IEC  Dics.AVUI  Dicc. DIDAC  Dic.castellà      |