2. Els noms de la natura
Aquí hi farem una llista de noms catalans d'animals i plantes que sovint es diuen malament perquè es sap el nom en castellà i se'n fa una traducció sense pensar que, en català, aquell animal ja té nom que justament no ve pas del castellà i, de vegades, és ben diferent
Entre els animals trobem que:
No s'ha de dir "cormorán"
si no "corb marí", ni "flamenc" si no "àlig roig", ni "pigargo" si no "àliga marina".
No sha de dir "raya" o "peix manta" si no "clavellada" o "rajada".
Entre els insectes vigilem que no s'hauria de dir "libélula" si no "espiadimonis", tampoc "mantis" si no "pregadéu" o "plegamans" o potser "rentaplats", i que aquell animaló que en castellà se'n diu cucaratxa és una cuca molla, en català i, ja no cal dir, que un "saltamontes" en castellà no és un "saltamuntanyes" , en català, sinó una "llagosta".
Passeu el ratolí pel cim del dibuix
Entre les plantes, sovint sentim que parlen de "la dent de lleó" i potser caldria dir el nom genèric tan conegut d'aquesta herba que troben tan bona els conills de gàbia de "lletsó".
|