I.
3. La fonètica      Article anterior 3.13 Els noms dels pobles Article següent
Hi ha una colla de noms de pobles que es pronuncien diferent de com sembla que s'hauria de fer en veure'ls escrits. Això també passa a Anglaterra. Allà diuen que cal saber com ho pronuncien els que són del poble i aquesta manera és la correcta que cal fer servir. Aquí, a l'Empordà hi ha Peralada que els que en són fills en diuen Perlada i Palafrugell que en diuen Palafurgell. El poble és seu i el nom també. Cal respectar-ne la seva manera de dir-lo.



        El cas més curiós és el de la població de Tàrrega, capital de la comarca d'Urgell. Els fills d'aquesta ciutat diuen que són de "Targa". Al principi que ho sents et penses que és que ells diuen Tàrrega molt de pressa i que a tu et sembla que diuen "Targa", però després ja veus que no. Ells no diuen "Tàrrega" sinó "Targa". Per això els habitants de Tàrrega són "targarins" (no tarregarins), o sigui, fills de "Targa".

        Les poblacions de l'Empordà a la frontera amb França: Portbou i El Portús també es diuen diferent de com s'escriuen: Els habitants de Portbou en diuen "Perbou" i Els d'El Portús en diuen "El Pertus". Els francesos ja se l'han fet seu i en diuen "Le Perthus", agafant-ho de tal com es diu i no de tal com s'escriu.
      De la població de "Calonge" els que en són en diuen "Culonge".
      Un altre cas és el del poble del Bergedà anomenat Puig-reig o Puigreig. Així és com s'escriu però els que hi viuen i els dels pobles veïns en diuen Purreig.

           Navegant per internet he trobat que els gentilicis que fan servir els habitants d'alguns d'aquests pobles deriven de la manera com ells pronuncien el nom i no de la manera com l'escriuen:

       "COBLA COSTA BRAVA REPUNTEJANT SARDANES I AIRES PALAFURGELLENCS". "Els palafurgellencs dels Callahan's no van quedar gens curts".
       "Un grup de cinquanta targarins i targarines han participat..."
       "Els perladencs tenen el que els obliguen a votar...". "Notícies fresques (ironia) per als perladencs que no es dignen a pujar a casa el cap de setmana".

       També, per internet, trobareu: "tarroellenc", que ve de com ho diuen i no de com s'escriu. I els de Puig-reig o Puig-Reig o Puigreig o Purreig, ho trobem escrit de totes aquestes maneres, puig-reigencs.

jmd@infovt.com "Envieu un comentari. Poseu la referència 3.13 al vostre e-mail"

Article anterior               Índex general Índex general    Diccionari català-valencià-balear Dic.Alcover-Moll    Diccionari de l'IEC Dic. l'IEC     Diccionaris AVUI Dics.AVUI   Aprenentatge del català  Dicc. DIDAC     Diccionari castellà Dic.castellà                   Article següent



Pàgina inicial de boncatala.com
Inici