I.
1.Els verbs 1.2 Tirar i llençar o llançar I.
Un primer significat de tirar el veurem bé amb els'exemples següents:
    "Aquells nens tiren pedres al teulat d'aquella casa".
    "L'àvia tira engrunes de pa als coloms"
    "Com que ja hi som tots, podem tirar l'àrròs a la cassola"

I el de llençar o llançar amb aquests:
    "Aquesta fruita s'ha fet malbé, l'haurem de llençar".   "Això ja no ho necessito, demà ho llençaré"

També diem que "tirem sal a l'olla" que "tirem aigua al vi" o "tirem sucre al cafè". I, si ens enfadem, "ens tirem els plats pel cap".
Ara posem-hi exemples amb tots dos verbs:
    "Nens no tireu pedres que us podeu fer mal. Llanceu allà a terra aquestes que us heu posat a la butxaca"

    "Si has de llençar aquests papers, tira'ls a la paperera"

Ja veiem que cal dir llençar quan una cosa no la volem més. En català, en aquest cas, no podem pas fer servir el verb tirar.

Quan "tirem l'arròs a la cassola" no el llencem pas. Si el tiréssim a la galleda de les escombraries llavors sí que seria llençar-lo.
Si tires una carta a la bústia no la llences pas sinó que vols que la rebi el destinatari.

   "Si tires una cosa a les escombraries és que l'has llençada"

Cal dir sempre tirar quan es tracta de bales, pedres, bombes, petards, bengales, pilotes, dards, cartes, daus... Si els llancem o llencem és que ja no els volem més i caldrà fer-ho a les escombraries o a la deixalleria.


Però tot això no és tan senzill, perquè:
    Quan un jugador tira la pilota, diem que fa un llançament i no una tirada
    Quan un jugador tira els daus, diem que fa una tirada i no un llançament.
    Quan un boxejador plega direm que "llença la tovallola". Ja no la vol més. No la necessita. Potser la tira a terra però direm que l'ha llençada..

També podem trobar el verb tirar amb altres significats:
    "Aquest cotxe tira molt.
    "Amb aquesta pensió en tenim per anar tirant.

El verb "tirar" també el farem servir en l'expressió: "tirar endavant". Així direm:
    "Amb l'esforç, sempre tiraràs endavant" o "sempre te'n sortiràs" o també
    "Per tirar endavant aquest negoci, cal lluitar molt".
Mai, però, no s'ha de dir "sortir endavant" o "treure endavant" que serien dos castellanisme que vénen de "salir adelante" i "sacar adelante" i que malauradament sentim tan sovint.

    L'Alcover-Moll més aviat dóna aquests verbs per sinònims. No fa aquesta distinció que hem explicat. El DIEC hi coincideix 
  cliqueu
jmd@infovt.com    "Envieu un comentari. Poseu la referència 1.2 al vostre e-mail"

Article anterior               Índex general Índex general    Diccionari català-valencià-balear Dic.Alcover-Moll    Diccionari de l'IEC Dic. l'IEC     Diccionaris AVUI Dics.AVUI   Aprenentatge del català  Dicc. DIDAC     Diccionari castellà Dic.castellà                   Article següent
.



Pàgina inicial de boncatala.com

Inici