![]()
1.2 Tirar i llençar o llançar
![]()
Un primer significat de tirar el veurem bé amb els'exemples següents: "Aquells nens tiren pedres al teulat d'aquella casa". "L'àvia tira engrunes de pa als coloms" "Com que ja hi som tots, podem tirar l'àrròs a la cassola" I el de llençar o llançar amb aquests: "Aquesta fruita s'ha fet malbé, l'haurem de llençar". "Això ja no ho necessito, demà ho llençaré" També diem que "tirem sal a l'olla" que "tirem aigua al vi" o "tirem sucre al cafè". I, si ens enfadem, "ens tirem els plats pel cap". Ara posem-hi exemples amb tots dos verbs: "Nens no tireu pedres que us podeu fer mal.
Llanceu allà a terra aquestes que us heu posat a la butxaca" "Si has de llençar aquests papers, tira'ls a la paperera" Ja veiem que cal dir llençar quan una cosa no la volem més. En català, en aquest cas, no podem pas fer servir el verb tirar. Quan "tirem l'arròs a la cassola" no el llencem pas. Si el tiréssim a la galleda de les escombraries llavors sí que seria llençar-lo. Si tires una carta a la bústia no la llences pas sinó que vols que la rebi el destinatari. "Si tires una cosa a les escombraries és que l'has llençada" Cal dir sempre tirar quan es tracta de bales, pedres, bombes, petards, bengales, pilotes, dards, cartes, daus... Si els llancem o llencem és que ja no els volem més i caldrà fer-ho a les escombraries o a la deixalleria. Però tot això no és tan senzill, perquè: Quan un jugador tira la pilota, diem que fa un llançament i no una tirada Quan un jugador tira els daus, diem que fa una tirada i no un llançament. Quan un boxejador plega direm que "llença la tovallola". Ja no la vol més. No la necessita. Potser la tira a terra però direm que l'ha llençada.. També podem trobar el verb tirar amb altres significats: "Aquest cotxe tira molt. "Amb aquesta pensió en tenim per anar tirant. El verb "tirar" també el farem servir en l'expressió: "tirar endavant". Així direm: "Amb l'esforç, sempre tiraràs endavant" o "sempre te'n sortiràs" o també "Per tirar endavant aquest negoci, cal lluitar molt". Mai, però, no s'ha de dir "sortir endavant" o "treure endavant" que serien dos castellanisme que vénen de "salir adelante" i "sacar adelante" i que malauradament sentim tan sovint. L'Alcover-Moll més aviat dóna aquests verbs per sinònims. No fa aquesta distinció que hem explicat. El DIEC hi coincideix
"Envieu un comentari. Poseu la referència 1.2 al vostre e-mail"
Índex general
Dic.Alcover-Moll
Dic. l'IEC
Dics.AVUI
Dicc. DIDAC
Dic.castellà
![]() Pàgina inicial de boncatala.com
|