7. Pensar-s'hi i pensar-s'ho
Quan diem: "No t'hi pensis" o "No t'hi pensis més" volem dir que l'has encertada.Però si diem: "No t'ho pensis" o "No t'ho pensis pas." volem dir que vas equivocat. En castellà és diferent. Es diu: "No te lo pienses" tant per indicar que vas equivocat com per indicar que l'has encertada. No es pot distingir. Cal endevinar el sentit pel context. Si no és que et diuen "No te lo pienses dos veces" que ja es veu que volen dir que l'has endevinada. En català no es pot pas dir: "No t'ho pensis dos cops" que voldria dir que l'encertes i la falles alhora. Cosa que no és possible. Ara mirem aquests exemples:        "Abans de decidir, t'hi has de pensar bé"  (Així l'endevinaràs).        "T'han dit que aquesta medecina et curarà? No t'ho pensis"  (Vas equivocat). "T'agrada la carrera d'enginyer informàtic?, No t'hi pensis i matricula't. "  (L'endevines). "Que aquell amic meu té tants diners? No t'ho pensis pas"  (Vas equivocat). |