I. 7. Pensar-s'hi i pensar-s'ho I.

Quan diem: "No t'hi pensis" o "No t'hi pensis més" volem dir que l'has encertada.
Però si diem: "No t'ho pensis" o "No t'ho pensis pas." volem dir que vas equivocat. És com qui diu "No t'ho creguis".


En castellà és diferent. Es diu: "No te lo pienses" tant per indicar que vas equivocat com per indicar que l'has encertada. No es pot distingir bé. Cal endevinar el sentit pel context. Si no és que et diuen "No te lo pienses dos veces" que ja es veu que volen dir que l'has endevinada. En català no es pot pas dir: "No t'ho pensis dos cops" que voldria dir, segons com, que l'encertes i, segons com, que la falles. Cosa que no és possible.
Ara mirem aquests exemples:

                "Abans de decidir, t'hi has de pensar bé"   (Així l'endevinaràs).
                "T'han dit que aquesta medecina et curarà? No t'ho pensis"   (Vas equivocat).

  "T'agrada la carrera d'enginyer informàtic?, No t'hi pensis i matricula't. "   (L'endevines).
  "Que aquell amic meu té tants diners? No t'ho pensis pas"   (Vas equivocat).
.



Pàgina inicial de boncatala.com
Inici
Aquí podeu fer-hi els vostres suggeriments. Gràcies.