|
|
L'abecedari català
El noms de les lletres, derivats del llatí, no presenten exactament les
mateixes formes en les diverses llengües romàniques. L'estudi de les referències que preceptistes, gramàtics i lexicògrafs han fet tradicionalment al nom de les lletres en català revela la continuïtat d'unes formes que remunten als
orígens de l'idioma i que encara són ocasionalment recordades a començament del segle XX: a, be, ce, de, e, ef, ge, hac, i, jota, ka, el, em, en, o, pe, qu, er, es, te, u, ve, xeix, y grega, itzeta. Al segle XIX, però, aquests noms són substituïts progressivament pels castellans, de manera que la normativització del català empresa per Pompeu Fabra i l'Institut d'Estudis Catalans es va fer, en aquest tema, sobre el desconeixement de la pròpia tradició gramatical.
Això és un resum de "El nom de les lletres" d'Albert Rossich, fet pel propi autor. Cliqueu aquí per veure el treball sencer.
El nostre agraiment a I. Vera de Perpinyà que ens ha informat de l'existència d'aquest treball.
Col·laboracions:
Col·laboració 1.
|